Сказал великий муфассир Абу Абдиллах Аль Куртуби (600-671 х/1204-1274 м) в своем тафсире «Аль Джамиъу ли Ахкамиль Куран» в тафсире 64 аята из Суры Ан Ниса:

روى أبو صادقٍ عن عليِّ قال : قدِم علينا أعرابيّ بعدما دفنَّا رسولَ الله صلى الله عليه وسلم بثلاثة أيام ، فرمَى بنفسه على قبرِ رسول صلى الله عليه وسلم ، وحَثَا على رأسه من ترابه ؛ فقال : قلتَ يا رسولَ الله فسمِعنا قولَك ، وَوَعَيْتَ عن الله فوَعَيْنا عنك ، وكان فيما أَنزل الله عليك { وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ }، وقد ظلَمتُ نفسي وجئتُك تستغفر لي. فنُوديَ من القبر أنه قد غُفِرَ لك


«Передал Абус Садик от Али - радийаЛлаху анх - что он сказал: 
Пришел к нам один бедуин три дня спустя после того, как мы похоронили Пророка, салля Ллаhу аляйhи ва саллям, и бросил себя на могилу Пророка, салля Ллаhу аляйhи ва саллям. Насыпал на свою голову с его могилы землю и сказал:
«О Пророк, ты сказал, и мы слушали твое слово, ты брал от Аллаха, а мы от тебя. И есть в том, что ниспослал тебе Аллах такой аят:

«Если бы они, поступив несправедливо по отношению к себе…» (Ан Ниса, 4:64)

Вот я сделал зульм своему нафсу и пришел для того чтобы ты просил прощения за меня. После этого услышалось с могилы эти слова: Ты прощен!».

Источник: Абу Абдиллах Аль Куртуби: Аль Джамиъу ли Ахкамиль Куран: 5-429
Бейрут: Ар Рисаля: Первое издание: 1427/2007
Тахкик: Абдуллах Ат Турки
 
 

[2]. Передал эту же историю от Алия, радийаЛлаху анх, муфассир Абу Исхак Ас Саляби (ум. 427 х/1035 м) в своей книге «Аль Кашфу валь Баян фи Тафсириль Куран» в тафсире этого же аята (4:64) с подобными словами (рава…):


فقد ظلَمتُ نفسي فجئتك لتستغفر لي فنودي من القبر أنه قد غفر لك


«…Вот я сделал зульм своему нафсу и пришел для того чтобы ты просил прощения за меня. После этого услышалось с могилы эти слова: Ты прощен!». 

 

[3]. А так же передал Абу Хаййан Ан Нахви (654-745 х/1256-1344 м) в своей книге «Аль Бахруль Мухит» в тафсире этого же аята (4:64) (рувия…):

وقد ظلَمتُ نفسي وجئت أستغفر الله ذنبي ، فاستغفرْ لي من ربي ، فنودي من القبر أنه قد غفر لك


«…Вот я сделал зульм своему нафсу и пришел прощу Аллаха чтобы Он простил мои грехи и ты (О Пророк) попроси за меня прощения у моего Господа. После этого услышалось с могилы эти слова: Ты прощен!».

 

[4]. И так же Абуль Баракат Хафизуддин Ан Насафи (ум. 710 х/1310 м) в своей книге «Мадарикут Танзиль ва Хакъикъатут Тавиль» в тафсире этого же аята (4:64) (къиля…):

وقد ظلَمتُ نفسي وجئتك أستغفر الله من ذنبي فاستغفرْ لي من ربي ، فنودي من قبره قد غفر لك


«…Вот я сделал зульм своему нафсу и пришел к тебе. Прощу Аллаха чтобы Он простил мои грехи и ты (О Пророк) попроси за меня прощения у моего Господа. После этого услышалось с его могилы эти слова: Ты прощен!».

 

 

[5]. А так же передал Джалялюддин Ас Суюти (849-911 х/1445-1505 м) в книге «Ад Дурруль Мансур» в тафсире Суры Аль Бакара 203 аята, передавая от хафиза Абу Бакра Аль Байхакъи слова бедуина:

بأبي أنت و أمي يا رسولَ الله ! جئتك مُثْقَلًا بالذنوب والخطايا , أستشفع بك على ربك ؛ لأنه قال في محكم كتابه :
{وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّاباً رَحِيماً}، وقد جئتك بأبي أنت وأمي مُثْقَلًا بالذنوب والخطايا أستشفع بك على ربك أن يغفِر لي ذنوبي، وأن تُشفَّعَ فيَّ


«Пусть отец и мать мои будут выкупом за тебя!
Пришел я к тебе погруженный грехами и ошибками
Прощу у тебя шафаъата у твоего Господа
Потому что Он говорит в ясном аяте Своей Книги:

«Если бы они, поступив несправедливо по отношению к себе, пришли к тебе и попросили прощения у Аллаха, если бы Посланник попросил прощения за них, то они нашли бы Аллаха Принимающим покаяния и Милосердным». (Ан Ниса, 4:64)

Пришел я к тебе - Пусть отец и мать мои будут выкупом за тебя - погруженный грехами и ошибками, Прощу у тебя шафаъата у твоего Господа для того чтобы Он простил мои грехи, и чтобы принялся твой шафаъат обо мне».

 

[6]. Сказал Ибн Касир (701-774 х/1302-1373 м) в книге «Тафсируль Кураниль Азым» в тафсире этого аята (4:64):

وقد ذكَر جماعة منهم: الشيخ أبو نصْر بنُ الصَبَّاغ في كتابه "الشامل" الحكاية المشهورة عن العُتْبي، قال: كنت جالسا عند قبر النبي صلى الله عليه وسلم، فجاء أعرابي فقال: السلام عليك يا رسولَ الله، سمِعْتُ الله يقول: { وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّابًا رَحِيمًا } وقد جئتك مستغفرًا لذنبي مستشفعًا بك إلى ربي ثم أنشأ يقول:

يَا خَيْرَ مَنْ دُفِنَتْ بِالْقَاعِ أَعْظُمُهُ... فَطَابَ مِنْ طِيبِهِنَّ القَاعُ وَالأََكَمُ
نَفْسي الفِدَاءُ لِقَبْرٍ أَنْتَ سَاكِنُهُ... فِيهِ العَفَافُ ، وَفِيهِ الجُودُ وَالكَرَمُ 

ثم انصرف الأعرابيُّ فغلَبتْني عيْني، فرأيتُ النبيَّ صلى الله عليه وسلم في النوْم فقال: يا عُتْبى، اِلحَقْ الأعرابيَّ فبشِّرْه أن الله قد غفَر له


«Рассказала одна группа - в том числе и Шейх Абу Наср бин Саббагъ (один из ученых мазхаба Шафии ум. 477 х/1084 м) в своей книге «Аш Шамиль» - известную историю от Утбы (один из влиятельных ученых мазхаба Малика и его книга «Аль Утбийя» одна из основ мазхаба, ум. 255 х/869 м)
Сказал Утби: Сидел я у могилы Пророка, салля Ллаhу аляйhи ва саллям, подошел один бедуин и сказал: Ассаляму аляйк, йа расуляЛлах. Я слышал, как Аллах сказал:

«Если бы они, поступив несправедливо по отношению к себе, пришли к тебе и попросили прощения у Аллаха, если бы Посланник попросил прощения за них, то они нашли бы Аллаха Принимающим покаяния и Милосердным». (Ан Ниса, 4:64)

Я пришел к тебе, прося прощения за свой грех и прося у тебя шафаъата у моего Господа, потом начал сочиняя говорить:

О самый превосходный из тех, чьи кости похоронены в равнине
Созрели от их благоухания равнина и холмы
Да буду я жертвой могиле, в которой ты обитатель
В нем добродетель, щедрость, благородство

Потом отошел этот бедуин, и я вздремнул и увидел Пророка, салля Ллаhу аляйhи ва саллям, во сне и он сказал мне: «О Утби догони этого бедуина и обрадуй его тем, что Аллах простил его».

Источник: Ибн Касир: Тафсируль Кураниль Азым: 4-140
Мактабату Къуртуба

 

[7]. Передал Абу Зайд Ас Саълаби (786-875 х/ 1384 1470 м) в книге «Джавахируль Хисан фи Тафсириль Куран» в тафсире этого же аята (4:64) другой риваят и сказал: 


انتهى من "حِلْية النوويِّ" ، و "سُنَنِ الصَّالحين" ؛ للباجِيِّ ، وفيه : مُسْتَغْفِراً مِنْ ذُنُوبِي ، مستشفعاً بك إلى ربِّي


Конец цитаты из книги «Хильятун Навави» и «Сунанус Салихин» (Абу Валид) Аль Баджи (стр.143-144) в нем же есть слова:
«…прося прощения за свой грех и прося у тебя шафаъата у моего Господа…».

[8]. А так же «приписывает» Абу Абдиллах Аль Куртуби этот, по мнению наших оппонентов, «ширк» Пророку Юсуфу - алейхи ссалям - в тафсире аята 21, Суры Юсуф

فمرّ على مقبرة آل كنعان فرأى قبر أمّه - وقد كان وكّل به أسود يَحرُسه فغفَل الأسود - فألْقَى يوسف نفسَه على قبر أمه فجعَل يتمرَّغ ويعتنِق القبر ويضطرب ويقول : يا أمّاه ! ارفَعي رأسَكِ تَرَي ولدَك مكبَّلا مقيَّدا مسَلْسَلا مغلولا ; فرّقوا بيني وبين والدي , فاسألي الله أن يجمَع بيننا في مستقرّ رحمته إنه أرحم الراحمين


«Когда он подошел к кладбищу «Алю Канъан» увидел могилу своей матери. Над Юсуфом алейхи ссалям оставили одного негра, который сторожил его. И он по невнимательности упустил его. Юсуф бросился на могилу матери и обняв могилу, заметаясь сказал: О мать, подними свою голову и увидь своего сына закованного в цепи со связанными руками и ногами. Они отделили меня от отца. Попроси у Аллаха, чтобы Он объединил нас под Его милостью, так как Он самый Милостивый из Милостивых».